Tänään, 10.10.,
vietetään Aleksis Kiven ja suomalaisen kirjallisuuden päivää. Päivä onkin
hulmuavat lippunsa ansainnut, sekä Kiven että kirjallisuutemme nimissä.
Aleksis Kiven Seitsemän veljestä (1870) oli aikoinaan
ensimmäinen suomenkielinen romaani tai ainakin ensimmäinen merkittävä. Ensimmäinen suomalainen romaani se ei sen
sijaan ollut, sillä ennen Kiveä maassamme oli jo kirjoitettu monia ruotsinkielisiä
teoksia. Ensimmäinen suomalainen romaani olikin Fredrika Wilhelmina Carstensin Murgrönan (1840, suom. Muratti vuonna 2007), hieman sentimentaalinen, kirjeromaanin muotoon kirjoitettu rakkauskertomus. 1800-luvun
yhteiskunnallisista olosuhteista ja sääty-yhteiskunnan lainalaisuuksista johtuen romaanikirjallisuutemme
syntyi juuri ruotsinkielisenä, mutta vuosisadan loppua kohti tapahtuvat
muutokset johtivat lopulta siihen, että tilaa ja
mahdollisuuksia alkoi vähitellen syntyä myös suomenkieliselle kirjoittamiselle
ja kirjallisuudelle. Sydämellinen kiitokseni kaikille noiden aikojen uutterille
edelläkävijöille, sekä suomen että ruotsin kielellä kirjoittaneille!
Kaikki
suomalainen kirjallisuus ei tietenkään edelleenkään ole suomenkielistä ja hyvä
niin. Suomalaisuus ei ole vain yksi, vaan se on monta, ja tässä moneudessa on
myös suomalaisuuden rikkaus. Suomenkielisen kirjallisuuden rinnalla meillä on edelleen valtavan hienoa suomenruotsalaista kirjallisuutta, ja kirjallisuutemme kokonaiskuvaa rikastaa myös (valitettavan vähälle huomiolle tosin monin tavoin jäävä) saamenkielinen kirjallisuus. Yhteiskuntamme ja kulttuurimme monipuolistuminen avaa varmasti ajan mittaan mahdollisuuksia myös yhä laajemmalle suomalaisen kirjallisuuden käsitteelle, ja onkin hyvä muistaa, tässäkin, ettei rakkaus omaan isänmaahan,
kulttuuriperintöön ja äidinkieleen suinkaan tarkoita sulkeutumista ja
sulkemista. Oikeastaan tuntuu siltä, että juuri rakkaus päinvastoin avaa. Se,
mikä johtaa sulkeutumiseen ja sulkemiseen, on jotakin ihan muuta.
Itse olen niitä suomalaisia, jotka ovat kasvaneet juuri suomen kieli kehtonaan.
Olen kasvanut hahmottamaan itseni ja toiset ihmiset, koko ihmisyyden ja
maailman juuri tämän rakkaan kielen kautta. Siksi juuri tämä kieli ankkuroi
minut maailmaan ja maailman minuun. Jos minulla olisi jokin toinen kieli, sekä
minä että maailmani olisimme hieman toisenlaisia – alkaen ihan jo siitä,
että esimerkiksi minun aamuni ei olisi aamu.
Se olisi jotakin muuta, ehkä morning, morgon, mañana, Morgen, hommik tai утро,
ja siksi siinä olisi myös ihan erilainen sointi, erilainen tuntu ja tunnelma. Nyt, tässä
ja tällaisena, minun aamuni on pehmeä ja hieman pyöreä, aurinkoinen ja utuinen
samaan aikaan. Siinä on jotakin, joka sekä avaa että kätkee, ja se on, juuri
minulle, mitä parhain ja oikein sana aloittaa uusi huomen. Mutta niin: millä
kielellä aamu sitten ikinä sanotaankin, se merkitsee tietenkin myös tiettyjä
samoja asioita, mutta samalla siinä kuitenkin on juuri sen oman kielen tuntu ja
sävy.
Koska oma
kieleni on se, jonka sylissä olen kasvanut ja itseni ja maailman oppinut (tai
paremminkin: jonka sylissä kaiken aikaa olen itseäni ja maailmaa oppimassa), on minulle ominta myös lukea
juuri omalla kielelläni kirjoitettua kirjallisuutta. En lakkaa pohtimasta,
ihailemasta ja hämmästelemästä, miten loputtoman kiehtovaa on, että kieli on
samaan aikaan sekä jaettua että omaa ja että tämä yksi ja sama kieli voi taipua
niin moneen rytmiin, tyyliin ja ääneen, niin moneen erilaiseen tapaan jäsentää
tätä yhteistä maailmaa tällä yhteisellä kielellä. On huikeaa, että tällä
yhdellä ja samalla, melko pienellä kielellä on syntynyt niin monien
kirjallisuuksien kirjo. Ja aina vaan yhtä kiehtovaa on myös se, että meillä
kaikilla yhteistä kieltämme puhuvilla ja kirjoittavilla on tämä yhteinen välineemme,
mutta samalla meillä jokaisella on myös se ihan oma äänemme, jolla sitä käytämme. Ja äänemme, niin, sekin lienee aina myös sekoitus toisia ääniä, samalla kertaa sekä
omamme että monelta suunnalta lainattu.
Ja mitä tähän omaan kirjallisuuteemme tulee, on se tietenkin vain pieni kaistale maailmankirjallisuuden
kainalossa, ja on äärettömän tärkeää muistaa, ettei kirjallisuuttamme ilman
maailmankirjallisuutta edes olisi. Kirjallisuus tarvitsee koko laajan
avaruutensa kasvaakseen ja kukoistaakseen, ja myös tämä meidän kotoinen
kirjallisuutemme kiinnittyy aina johonkin itseään laajempaan. Myös se sekä
kerää itseensä että antaa itsestään, on erottamaton osa kirjallisuuden avaraa
ja monipolkuista kokonaismaailmaa, ja varmasti myös sekä tietoisesti että
tiedostamattaan.
Minulle juuri
tämä oma kirjallisuutemme on kuitenkin se kaikkein rakkain. Erityisen rakasta
minulle on vanha kirjallisuutemme ja ne syvät, kirjallisuuden historiaa
henkivät henkäykset, joita se aikojen takaa minulle henkii, mutta iloitsen suuresti ja lämpimästi myös tämän päivän kirjallisuudestamme ja ennen kaikkea
siitä, että sen monimuotoisuudesta riittää helmiä hyvin erilaisille lukijoille.
Ja ei,
rakkauteni omaan kirjallisuutemme ei tietenkään tarkoita sitä, etteikö rakasta voisi
olla ja olisi myös muu kirjallisuus ja ettenkö myös muuta kirjallisuutta ja
esimerkiksi sen kääntämistä arvostaisi, vaan ennen kaikkea se tarkoittaa sitä,
että juuri suomalaisessa kirjallisuudessa on minulle koti. Tämän pienen maan ja
pienen kielialueen lukijana minusta myös tuntuu, että minulla on kuin onkin
lupa rakastaa kaikkein eniten juuri tätä omaa, kotoista kirjallisuuttamme.
Joskus on tietenkin paikallaan myös lähteä kotoa pois, maailman avaruutta
katsomaan, mutta ihaninta on sittenkin aina se paluu.
Toivotan oikein hyvää
Aleksis Kiven ja suomalaisen kirjallisuuden päivää – kaikessa sen rikkaudessa ♥