Tukala tuska kosioida sille,
Jon kanssa mielis itse vihkisille!
Kas niin, herra Shakespeare. Siitä, kun olemme viimeksi
kohdanneet, on jo aikaa. Kuinka kauan? Muistatko, minä ehkä en. Silti
rohkenisin arvella noin viittätoista vuotta, sillä hämärästi muistelen
lukeneeni Kesäyön unelmaasi ja
kenties myös Romeota ja Juliaa joskus
vuosituhannen vaihteessa. Kumpikaan tuskin oli lukuvuorossa ensimmäistä kertaa,
vaan luin jo valmiiksi, ehkä lukiovuosina, hyväksi todettua. Väittäisin myös, että kyseessä oli
vapaatahtoinen lukeminen, ei opintoihin liittyvä. Mutta varmaksi en vanno:
muisti on – niin kuin varmasti tiedät – taipuvainen tarinointiin.
Vaan minne vuodet
katoavat, osaatko sanoa? Entä vuosisadat?
Kaikki toisiaan
seuraavat aikakaudet, yksityiset ja yleiset?
Kirjallisuuden periodit
maailmassa ja ihmisen mielessä?
Ja mitä sanoisit,
minne kirjallisuus nyt kulkee?
Mikä on sen suunta ja kohtalo?
Mikä on sen suunta ja kohtalo?
Oletpa hiljainen. Ehkä henget aina ovat, henkivät vain
ajatuksia. Niin, ajattelitko sen sinä vai minä: että eivät ne katoa vaan kertyvät
ja kerrostuvat, kulkevat salavihkaa toistensa lomassa. Ja niin minä olen
lukenut sinua nyt, tällä uudella vuosituhannella, jolla on mukanaan myös kaikki
jo mennyt. Mutta entä tuo kirjallisuuden kohtalo... Mitä siitä hengit? Lupaatko
kirjoille hyvää? Puhallatko niiden siiville myötätuulta? Kai sinä sen voisit
tehdä, olla sellainen suojelusenkeli. Ehkäpä oletkin.
Mutta niin, hyvä Shakespeare, on minulla sinulle muutakin asiaa
kuin nämä omavaltaisesti lennähtelevät ajatukseni. Sinä ilahdut asiastani, näin
otaksun. Onhan se osoitus kuolemattomuudestasi, ja sitä me kaikki kai jollakin
tavalla janoamme, kukin omallamme. Siis kuulehan: kotimme kirjahylly täydentyi
joulun alla viisikymmentäluvulla painetuilla Kootuilla draamoillasi – yhdeksällä kauniilla kirjalla täynnä
tuotoksiasi. Kansien värikin on hienoin mahdollinen (tummanpunainen!), mikä
saattoi hieman vaikuttaa niiden päätymiseen hyllyymme. Mutta vain hieman. Niin
niin: tunnustan kyllä, että minussa on myös ripaus turhamaista esteetikkoa,
mutta tärkeintä on toki henki kauniiden kansien sisällä. Niin, hyvä Shakespeare,
ehkäpä olen kaikkien jaarittelujeni jälkeen lopultakin pääsemässä itse asiaan:
siihen, että olen ajatellut aloittaa matkan, hitaan mutta varman. Matkan
tuotantoosi. Mitäs siihen sanot?
Etpä edelleenkään mitään. Olkoon siis, ole hiljainen. Minä
avaan nämä kirjat, etsin sinun sanasi sieltä. Kyllä vain, siellä sinä puhut,
kaikilla sivuilla. Sepä juuri on sitä kuolemattomuutta. Sinä et vaikene ikinä,
halusit tai et. Ja nyt, hyvä herra, me keskustelemme hieman näytelmästäsi Loppiaisaatto (jonka kirjoitit vuosina 1600-1601 ja joka
esitettiin ensimmäisen kerran 1602, näin kertoi Wikipedia). Ja väittäisin kyllä,
että tämäkin tarina oli minulle ennestään jostakin tuttu, sillä kun lukemiseni
eteni, koin kirkastuksia.
Niin Shakespeare, sinä
annat siis herttua Orsinosi aloittaa näin:
Soitelkaa, jos on lemmen ruokaa soitto.
Sit’ antakaa niin täydest’, että halu
Kyllyyttään sairastuu ja siihen sammuu.
---
Oi, lemmetär, kun liehakoit ja liekut!
Kuin valtameri avara on helmas,
Mut joka siihen joutuu, olkoon vaikka
Kuink’ arvokas ja ylväs, tuokiossa
Se askee arvossa ja arviossa.
Niin mielihaaveita on lempi täynnä,
Ett’ on se itse suurin mielihaave.
Lempi ja lemmetär. Halu ja mielihaave. Siinäpä sitä,
sanaravintoa romantikolle. Saanko siis rakkauskertomuksen? Oi, toki.
Herkullisen keitoksen ristiin rastiin risteileviä lemmenkipinöitä ja metkuilevaan muotoon kujeilevasti kiedottuja kysymyksiä rakastumisen ja rakastamisen
tunteista.
Voi niin, Orsino on rakastunut. Ihana Olivia on vienyt
hänen sydämensä. Olivia, joka ei hänen rakkauteensa kuitenkaan vastaa. Ei, sillä
Olivian rakkaus löytää aivan toisen kohteen: Cesariona, herttuan palvelijana,
esiintyvän Violan – naisen miehen vaatteissa. Ja niin, Cesario-Viola rakastaa
tietysti herttuaa. Rakkauksien sekasotku on siis valmis. Mutta onneksi näyttämölle astuu myös eräs kaksoisveli, jonka ihana olemassaolo suloisesti selvittää solmuja. Ken saakaan kenet?
Viola:
Kuin käynee vain? Oliviaa herttua lempii.
Ma, raukka, rakastan taas herttuaa,
Ja mua hellii pettynyt Olivia.
Kuin päättyy tämä? Miehenä ma itse
Orsinon lemmest’ epätoivoss’ olen;
ja naisena, – voi päiviäni, voi! –
Olivian saatan epätoivon tuskaan!
Sun, aika, täytyy tämä selvittää:
On liian tiukka mulle solmu tää.
Niin, sinä osaat kyllä asetella herkullisen asetelman,
tutkiskella ja sekoitella sukupuolia, kiusoitellakin. Haastaa lukijasi
ajattelemaan, mistä rakkaus syntyy. Kysytköhän ehkä myös sitä, mikä on
sukupuoli?
Minusta näytelmäsi on ennen kaikkea hykerryttävä, vaikka mukana onkin myös rakastamisen tuskaa ja murhetta ja otettujen roolien vankeutta. Erään toisen näytelmäsi nimeä siteeraten tästäkin voisi todeta että loppu hyvä, kaikki hyvä: kun näytelmä päättyy, jokaisella on joku jota rakastaa. Mutta niin, kaikki keitoksen kuplinta ennen onnellista loppua on riemastuttavan mielenkiintoista havainnointia ihmisenä ja miehenä ja naisena olemisesta.
Koska rakkauden tematiikka on minusta loputtoman
mielenkiintoista, tunnustelen tietysti mielelläni juuri ajatuksiasi siitä.
Miten ihminen rakastuu ja rakastaa? Mikä saa ihmisen rakastumaan ja
rakastamaan? Ja mitä rakkautta se sellainen on, joka ensin vainoaa kuin julmat villikoirat, mutta muuttaa sitten
suuntaansa tuosta vain? Onko se rakkautta ensinkään vai onko rakkautta sittenkin juuri se,
äkillinen kirkastus? Ja sitten, toisaalta, oliko se sittenkään ”tuosta vain”,
vai kypsyikö se kuitenkin kuin huomaamatta, tuo oikukas ja tuulinen
rakkaus? Niin, ehkäpä sinä tosiaan teet pientä ja hyväntahtoista kiusaa, tahdot että
lukijasi ajattelee ja kysyy.
Vaan mitä minun
pitäisi ajatella tästä, mitä herttua sanoo Cesario-Violalle, miehelle:
Siis itsellesi nuoremp’ ota lemmyt,
Ei lempes ole pysyväistä muuten;
Kuin ruusu nainen on: näet, kukkaan tuskin
Se ehtii, kun jo raukee kukoistuskin.
Mitä sinä tällä oikein tarkoitat? Sallinet, että väitän
herttuallesi vastaan. Naiseuden ruusu ei kuihdu koskaan. Ei, sillä se on sielussa ja sielun ruusussa puna
syvenee syvenemistään.
Rakkauttakin enemmän ajatukseni kiinnittyvät
näytelmässäsi kuitenkin narriin. Narrisi on äärimmäisen mielenkiintoinen hahmo:
sekä iloveikko että älykkö. Narrisi ei ole
yksi, vaan monta, ja hänkin tuntuu kantavan mukanaan eräitä ihmisenä olemisen
peruskysymyksiä. Mitä merkitseekään se, että on viisas? Mitä se, että on narri?
Mitä se, että kulkee roolissaan toisten keskellä? Mitä on viisaus ja mitä
narrius?
No niin; suokoon Jumala viisautta niille,
joilla sitä on,
ja antakoon niiden, jotka narreja ovat, käyttää leiviskäänsä!
Mutta kenelläpä
sitä viisautta lopulta onkaan?
Narrisi sanoo
näinkin:
Äly, jos se on tahtosi, niin auta minua
keksimään kelpo kuje. Nuo älyniekat, jotka luulevat sinut omistavansa,
huomataan sangen usein narreiksi; ja minä, joka varmaan tiedän sinua
puuttuvani, voinen käydä viisaasta miehestä. Sillä mitä sanoo Quinapalus?
Parempi viisas hullu kuin hullu viisas.
Ja näin:
Narrius, herraseni, kiertää maailmaa
niinkuin aurinko;
se loistaa kaikkialla.
Hyvin mielenkiintoinen on myös se maailma, jota nämä säkeesi
kantavat. Olen taas viime aikoina kuljeskellut paljonkin menneiden vuosisatojen
sanoissa, mutta näin etäällä, juuri alkaneella 1600-luvulla, en ole aikoihin
ollut. Ja voi, tämä on äärettömän kiehtovaa! Sinä hykerrytät minua, yllätätkin.
Sinun säkeesi puhuvat astrologiasta, häränlihan syömisen ja älyn hämärtymisen
yhtälöstä ja Pythagoraan opista, jonka mukaan isoäitimme sielu voi mahdollisesti asua linnussa. Ne kertovat
siitä, kuinka ollaan hiivassa vaikka
keskellä päivää ja iloittelevat, riemuitsevat omasta rehevyydestään,
sukkeluudestaan ja aisti-ilosta, siitäkin että narri saa laulaa:
Tule, tule, armas hempi,
Hämyn tulless’ alkaa lempi,
Tyhmäkin sen älyää.
Joskus myöhemmin aika on ehkä toinen, eivätkä tällaiset säkeet
kenties enää sovi laulettaviksi. Oliko sinun aikanasi luonnollinen vielä
luonnollista? Ja toisaalta, ajat kiemurtelevat ja ihmisten ajatukset aikojen mukana. Niin, ylipäätään tuo ihmisen tapa hahmottaa maailmaa... missä määrin se
muuttuu, missä määrin kiertää eräänlaista kehää?
Kyllä, sinä työstät näytelmässäsi useita ajatuksia ja annat niitä myös lukijallesi. Mieleni
tekisi kovasti vedellä kaikenlaisia johtopäätöksiä. Tehdä tulkintojakin, sen
sellaista. Mutta jostakin syystä en kuitenkaan tahdo nyt sanoa juuri mitään, en
vielä. Matkani on liian aluillaan ja tunnen itseni hivenen epävarmaksi. En
halua sanoa vielä mitään siitä, mitä ehkä oikeasti ajattelet – niin, vaikkapa
naisesta ja miehestä ja rakkaudesta. En, sillä minä en tiedä. En vielä, en ehkä koskaan. Ja kuinkapa voisinkaan tietää, onhan minulla vain nämä säkeesi... Niinpä minä vain
keräilen näitä, ajatuksia jotka olet antanut henkilöillesi. Sellaisia kuten nämä Orsinon sanat morsiamelleen:
Niin tässä käteni: täst’ alkaen
Te herranne olette herratar.
Herra ja herratar.
Tunnustelen ajatustani hiljakseen ja jatkan matkaani.
Tunnustelen ajatustani hiljakseen ja jatkan matkaani.
Ja tiedätkö, melkeinpä joka päivä huomaan, että iän
karttumisesta on eräskin iloinen etu. Oman keskeneräisyyden tunnistaminen ja
tunnustaminen ei ole ollenkaan niin sietämätöntä kuin joskus aiemmin. Niinpä
tunnustan nytkin, etten tosiaan tiedä sinusta juuri mitään. Tunnen tuotantoasi
hyvin heikosti enkä osaa puhua sinusta viisaita. Lienenkö viisas hullu vai
hullu viisas, nyt tai tuonnempana, niin tai näin. Saattaa olla, että sinä
osaisit sen sanoa, mutta etpä sinä sano, naurahdat ehkä vain niin hiljaa etten
sitäkään kuule.
Lupaan kyllä lukea sinulta taas jotakin – jonakin päivänä,
jona tuuli on suotuisa. Luulisin, että haluan seuraavaksi viivähtää minulle jo
ennestään tutussa Kesäyön unelmassa
tai Romeossa ja Juliassa (niin,
rakkaus!), mutta tuulien tuiverruksessa on parasta olla sanomatta mitään
varmaa. Ehkä se on sittenkin Miten haluatte, jossa kuuluu olevan samaa tematiikkaa kuin tässä? Tai jokin ihan muu? Ole kuulolla, kurkistele. Hymyile sille, että sinua yhä luetaan. Että
olet niin suuri.
Täältä ajan puolelta lämpimästi tervehtien,
Katja, lukijasi 2000-luvulta
PS. Olen kuullut huhuja, että teoksiasi on hiljattain
käännetty uudestaan. Se on hyvä, vaikka itse viihdynkin myös vanhan
äärellä. Lisäähän se kuolemattomuutesi kirkkautta. Minun on oman painokseni
käännöksistä kiittäminen Paavo Cajanderia. Kiitä
siis sinäkin. Ehkä te tapaatte siellä jossakin.
PS2. Ja kuule, minua jäi kovasti hykerryttämään myös tämä Violan sanailu:
Aivan oikein: jotka kevyesti leikkivät
sanoilla,
voivat tuota pikaa tulla kevytmielisiksi.
Siinäpä ajatus!
Onpas hurmaava idea keskustella Shakespearen kanssa. Vanhoissa näytelmissä narri on suosikkihahmoni, koska vain narri saattoi puhua totuuden.
VastaaPoistaTuo sukupuolijuttu on mielenkiintoinen, mutta siinä tietysti myös se puoli, että Shakespearen aikana kaikkia rooleja esitti miehet.
Jään jännityksellä odottamaan mahdollisia tulevia tapaamisiasi Williamin kanssa. On ihmeellistä, että hänen teoksensa ovat sovitettavissa edelleen myös nykypäivään. Kova jätkä!
Kiitos kommentistasi Omppu! Shakespearen henki oli kyllä valitettavan hiljainen, taisi vain naurahdellen tarkkailla taustalla, kun uuden vuosituhannen naispolo pohdiskeli hänen suuria sanojaan... Mutta jos henki onkin hiljainen, niin ainahan saamme keskustella näiden kerran kirjoitettujen sanojen kanssa - ne eivät koskaan vaikene.
PoistaJa aivan totta, noihin aikoihin näyttämölle astuivat tosiaan vain miehet. Sukupuoli sekoittuukin toki jo siinä, että miehet esittävät näyttämöllä myös naisia, ja mies joka esittää naista joka esittää miestä on jo aika herkullinen keitos. Roolinotto on aika monikerroksista! Tuo hykerryttävän leikittelevä kysymys sukupuolesta ja sen havaitsemisesta ja käsittämisestä kohosi kuitenkin esiin myös henkilöiden kohtaamisissa.
Narri oli ainakin tässä myös minun suosikkini, se viisaita totuuksia lateleva miekkonen. Ja melkoinen heppu tämä herra Shakespeare tosiaan on, sellainen ikielävä joka on tainnut onnistua tavoittamaan jotakin ihmisyyden ytimestä. Olen aikani haikaillut matkaa hänen tuotantoonsa ja nyt, kun sain kotiin nämä kauniit opukset, on askeleita lopultakin hyvä hiljakseen ottaa... Miten lienee, onkohan henki Shakespeare seuraavalla kerralla jo keskustelunhaluisempi?
Tiedätkö Katja... olin siivoamassa ja pidin taukoa, keitin kaffetta ja söin ihanaisen runebergin tortun, samalla eksyin blogiisi... Ja täällähän odottikin jotain hurmaavaa taas - miten inspiroivaa kahviseuraa sainkaan: Katjan ja itsensä William Shakespearen! Hän oli tässä minun vierelläni... tunsin sen.. ja niin olit sinäkin <3
VastaaPoistaRomeo ja Julia odottaa minuakin hyllyn reunalla... Ajattelin tänä keväänä tutkiskella sitä hieman, ehkäpä vanhaa ja uutta suomennosta rinnakkain (tietämättä aiheesta juuri mitään ennakkoon mutta ehkä juuri se tietämättömyys tekee näistä kirjallisista tutkimusretkistä niin ihania!)
Katja,olet hurmava kirjoittaja/ kirjailijatar! <3
Kiitos ihanan ilahduttavasta kommentistasi Kaisa Reetta, sinä joka itse olet niin hurmaava kirjoittaja/kirjailijatar <3 Ja oi, olisipa sellainenkin sana kuin kirjoittajatar - tai miksei olisi, senkun tekaisee :) Ehkäpä sitä tohtisi vaikka sellaiseksi itseään kutsua, hellitellä itseään kirjoittamisen ja naisena olemisen ihanassa ilossa...
PoistaMinustakin tuntui, että Shakespearen henki oli aika lähellä, tuossa olkapään takana, ja tarkkaili mietteitäni suu muikuralla. Olisihan tuo saanut jotakin sanoakin, mutta aika hiljainen oli... Ehkä hän jo seuraavalla kerralla hieman hymisee :)
Kuulostaa todella mielenkiintoiselta tuo ajatuksesi, että vertailisit uutta ja vanhaa Romea ja Julia -käännöstä... Tämä näytelmä on minullakin varmaan jonakin hetkenä vuorossa, mutta ehkäpä Kesäyön unelma vaatii luokseen ennen sitä... Katsotaan ja kuulostellaan, kietoudutaan sopivien tuulien tullen Shakespeare-hetkiin! Odottelenkin jo malttamattomana mahdollista kirjoitustasi...
Ja niin se on, juuri tietämättömyys tekee tästä askelluksesta niin kiehtovaa - se, että saa astua kohti uutta. Näin on, vaikka myös niihin vanhoihin rakkauksiin palaaminen onkin aina yhtä ihanaa <3
Hymyilen täällä tuolle "herkullliselle keitokselle". Tosiaankin. Olen muutamia Shakespearen näytelmiä lukenut (joskus aikoja sitten) ja tällä hetkellä vaikutelma on, että erityisesti Kesäyön unelma kuuluu niihin, joihin olisi mielenkiintoista perehtyä enemmänkin.
VastaaPoistaKuinka Äkäpussi kesytetään kuulemma on hänen naisvihamielisin teoksensa, joten sitä lukemalla voisi saada aikaan hyvät kinat Shakespearen kanssa.
Hih, eikö vain olekin aika metka keitos! Todellakin hykerryttää, kun ajattelee kaiken kerroksisuutta ja sekamelskaa.
PoistaVoi Äkäpussi... Pitäisiköhän sitä kartella? Ettei mene ihan riitelyksi? Alkoi tuo kuihtuva ruusukin jo suututtaa, vaikka muuten herran seurassa viihdyinkin. Toisaalta: antaa tulla vaan, väitetään vastaan sitten jos ei miellytä.
Kesäyön unelma on minullekin Shakespearen näytelmistä se tärkein – hupsua toki sanoa näin, kun en montaa tunne, mutta siinä on taas niitä rakkaita kerroksia, jotka tekevät siitä läheisen. Ja oi mikä riemu olisikaan lukea sinun kirjoituksesi siitä, ehkäpä ehtisit jonakin hetkenä sukeltaa näihin säkeisiin sinäkin :)
Kiitos tästäkin kommentistasi :)
Olipa ihanasti kirjoitettu! Itse pidän enemmän Shakespearen synkemmästä puolesta, erityisesti Macbethistä. Ja sonetit, oi kyllä!
VastaaPoistaKiitos kommentistasi Satu-Elina! Minä tunnen Shakespearen tuotantoa tosiaan varsin huonosti, olen lukenut alkuperäisteoksina vain muutaman näytelmän ja nekin kauan sitten. Toisaalta tämän kirjailijaherran teokset ovat siitä mielenkiintoisia, että niistä saattaa hyvinkin tietää pieniä häiveitä, vaikkei niitä olisi koskaan lukenut. Kaiketi ne aina aika ajoin vilahtelevat jossakin ja antavat kurkistaa aiheeseensa ja kerätä itsestään yksityiskohtia tai jotakin. Lapsena luin sellaista ”satukirjaa”, jossa Shakespearen näytelmistä on muotoiltu proosaa, joten jossakin ajatusten takana hiiviskelee varmaan myös mielikuvia siitä. Ja luultavasti pidin jo lapsena eniten juuri Kesäyön unelmasta ja Romeosta ja Juliasta...
PoistaNyt tämä matka saa hiljakseen edetä :)
Mieltä virkistävän erilainen kirja-arvostelu. Huomasit varsin erilaisia asioita näytelmästä kuin minä aikanani. En huomannut sukupuolilla leikittelyä, mutta siitä huolimatta Loppiaisaatto antoi paljon. Hieman tekisi mieli tavata näytelmän säkeitä uudestaan. Kesäyön unelma onkin vielä lukematta, mutta henkilökohtaisesti tärkein näytelmä on Julius Caesar, olihan sinä ihka ensimmäiset rivini Shakespearelta.
VastaaPoistaCajander ei suinkaan ollut ensimmäinen suomentaja, mutta hän teki suuren pohjatyön ja on ollut ensimmäinen laajasti Shakespearen säkeitä suomeksi tulkitseva (muut paitsi runoelmat, Pericles, Kaksi jalosukuista ja sonetit 31-154). Kuitenkin - häntä ennen on suomennettu.
Odotan mielenkiinnolla tulevia hetkiäsi Shakespearen parissa.
Kiitos kommentistasi Lukumato ja myös tuosta tervetulleesta korjauksesta - olenpa tainnut hutiloida "tietojeni" kanssa ja kirjoitella nähtäville ihan mitä sattuu! Poistankin heti nuo erheelliset sanat ensimmäisestä suomentajasta.
PoistaMinullekin juuri Kesäyön unelma on läheisin siksi, että se on ensimmäinen Shakespeareni - saattaa olla, että se oli myös ensimmäinen jonka luin, mutta ainakin se oli ensimmäinen jonka kohtasin, pienenä tyttönä. Julius Caesar minulta on - niin kuin valtaosa Shakespearen tuotannosta - vielä kokonaan kokematta.
Jatkakaamme kiehtovia matkojamme Shakespearen sanoissa :)